O portuguêsaposta esportivasPortugal está ficando mais brasileiro? As expressões ouvidas com cada vez mais frequência no país:aposta esportivas
A BBC Brasil consultou linguistas e especialistas no tema que, por meio da observação, ajudaram a elaborar uma pequena listaaposta esportivasexpressões e construções brasileiras que aos poucos estão sendo introduzidas no léxico dos portugueses.
{k0}
Você está se perguntando como contar aposta esportivas {k0} português? Bem, você veio ao lugar certo! Neste artigo vamos mostrar-lhe a contagem aposta esportivas 1 para 10 no Português e algumas dicas.
{k0}
- (1) Um 1
- Dois (2)
- 3 (39)
- 4 (40)
- Cinco (5)
- Seis (6)
- Sete (7)
- Oito (8)
- Nove (9)
- Dez (10)
Dicas para melhorar sua pronúncia
- Preste atenção aos acentos. Em português, os sotaque pode mudar o significado aposta esportivas uma palavra completamente Certifique-se que pronuncia as palavras com marcas corretas do acentuador;
- Ouça falantes nativos. Tente imitar a maneira como eles pronunciam as palavras, você pode encontrar muitos {sp}s on-line aposta esportivas falantes nativo do Português dizendo os números 1-10!
- Pratique, practice! Quanto mais você praticar melhor vai conseguir. Tente dizer os números 1-10 aposta esportivas {k0} voz alta várias vezes ao dia para melhorar sua pronúncia
Conclusão
E aí está! Agora você sabe como contar aposta esportivas 1 a 10 aposta esportivas {k0} português. Lembre-se prestar atenção aos sotaques, ouvir falantes nativos e praticar o máximo possível para melhorar sua pronúncia? Com um pouco da prática vai falar Português com profissional num instante!!
-2 para a Inglaterra após o tempo extra. Depois aposta esportivas ganhar o Campeonato da Europa da
aposta esportivas {k0} 1972, skippered 🫰 seu país para vitória aposta esportivas {k0} casa grama no FIFA World Cup
Fim do Matérias recomendadas
Fernando Venâncio, linguista português que estuda o tema há décadas, identificou algumas dessas palavrasaposta esportivasseu livro O Português à Descoberta do Brasileiro.
Muitas delas, segundo ele, já são usadasaposta esportivasPortugal há algumas décadas. "Um brasileiro, por exemplo, anuncia a pergunta que vai fazer com 'será que'. Isto não existia no portuguêsaposta esportivasPortugal nesta modalidade", diz.
"Um brasileirismo que eu mesmo uso e acho que foi um ganho é 'dica'. Não conhecíamos essa palavraaposta esportivasPortugal usávamos 'sugestão' ou algo assim. Mas a palavra brasileira é mais prática e curta."
A professora Teresaaposta esportivasGruyter dá aulasaposta esportivasinglês para adolescentesaposta esportivasuma escolaaposta esportivaslínguasaposta esportivasCascais. Ela afirma aprender com certa frequência novas palavras brasileiras com seus alunos.
"Há pouco tempo alguém me disse que 'estava p*ta da vida'. Eu percebi que ela queria dizer que estava furiosa com a vida, mas para nós a palavra p*ta significa prostituta", conta.
"Algo parecido acontece com a expressão 'isso é foda'. Nós diríamos 'isso aqui é giro', poisaposta esportivasPortugal foda é o ato sexual e nada mais."
O linguista e professor da Universidade Federal Fluminense (UFF), Xoán Lagares, nota ainda a influência da variante brasileira na omissão do artigoaposta esportivasdeterminados contextos eaposta esportivascertas questõesaposta esportivascolocação pronominal.
O especialista explica que na variante europeia a omissão do artigo com possessivo só é possívelaposta esportivaspoucos contextos, segundo a tradição normativa local. O comum, portanto, seria dizer coisas como "a minha casa", "vou-te dar o meu endereço" ou "a minha vida".
Já no português brasileiro, o uso é mais variável, e expressões "minha casa", "vou te dar meu endereço" e "minha vida" são aceitas.
Mas recentemente, o formato usado no Brasil tem sido observado tambémaposta esportivasPortugal.
Gerúndio e o uso do 'você'
Segundo os especialistas consultados pela BBC Brasil, dois aspectos muito apontados como 'brasileirismos' na variante portuguesa, na verdade, já existiam na línguaaposta esportivasCamões.
Um deles é o uso o constante do gerúndio.
"O gerúndio é uma forma mais antiga. Até o século 19 ninguém dizia 'estou a passear', como dizemos hoje, diziam 'estou passeando'", afirma a professora catedráticaaposta esportivasLinguística da Universidadeaposta esportivasCoimbra, Graça Rio-Torto.
"Por uma razão que eu não sei explicar, no século 19 isso mudou, mas a sul do Rio Tejo, portanto a sulaposta esportivasLisboa, sobretudo no Alentejo, no Algarve, nas Ilhas da Madeira e nos Açores, o gerúndio é construção dominante."
E ao contrário do que muita gente acredita no Brasil, o uso da palavra 'você' também já era muito comumaposta esportivasPortugal.
Segundo Rio-Torto, a palavra, especialmente no singular, ocupa dois extremos. Ao mesmo tempoaposta esportivasque é muito usada por portugueses menos escolarizados eaposta esportivaszonas mais rurais do país, também está presente entre a classe alta.
Alguns linguistas também classificam a expressão como "um meio-termo" entre 'o senhor' ou 'a senhora' e o 'tu',aposta esportivastermosaposta esportivasformalidade.
Mas para algumas pessoas, seu uso por portugueses ainda pode ser considerado rude ou uma formaaposta esportivasinferiorizar alguém. "Pode ser uma marca um bocadinho desrespeitosa por parteaposta esportivasum falante culto. Eu, por exemplo, nunca me dirigiria a um aluno com 'você'", diz a professora da Universidadeaposta esportivasCoimbra.
Para Fernando Venâncio, o uso da palavra não se trataaposta esportivasuma influência brasileira. "No máximo a habituação pode ser ter sido tal que para nós tratar outra pessoa por você se torna mais normal, mais aceitável, menos problemático", diz.