Meta: por que novo nome do Facebook vira piadaIsrael:
O anúncioque o Facebook está mudando seu nome para Meta causou grande repercussãoIsrael nos últimos dias. Isso porque o novo nome da empresa fundada por Mark Zuckerberg,hebraico, remete à palavra "morta".
Assim, várias pessoasIsrael usaram o Twitter para compartilharopinião sobre o novo nome com a hashtag #FacebookDead (Facebook morto,tradução literal).
"Em hebraico, 'Meta' significa 'morta'. A comunidade judaica ridicularizará esse nome por muitos anos", disse Nirit Weiss-Blatt, especialistatecnologia,um tuíte.
Voluntários do serviçoemergência Zaka, encarregadoscoletar restos mortais para um enterro judaico adequado, participaram da discussão e disseram a seus seguidores: "Não se preocupem, estamos cuidando dele", referindo-se ao Facebook.
Mudançanome
Ao anunciar a novidade, o Facebook disse que a mudançanome não se aplica às suas plataformas individuais, como o Facebook, Instagram e Whatsapp, apenas à empresa que as possui.
Representantes da empresa disseram que as alterações conseguiriam "englobar" melhor o que ela faz, ampliando seu alcance para além das mídias sociais, chegando à realidade virtual e ao metaverso.
Nos últimos meses, o nome Facebook foi alvouma sériereportagensdenúncias e entrevistas com a ex-funcionária Frances Haugen, que acusa a empresacolocar "lucros acima da segurança" — por exemplo negligenciando estudos que mostraram o impacto negativo do Instagram para a saúde mental das adolescentes ou tomando medidas pouco firmes para remover discursoódiosua plataforma.
O fundador e diretor do Facebook, Mark Zuckerberg, atribuiu a mudança do nome a um contextode planos da empresa para construir um "metaverso" — um mundo online onde as pessoas podem jogar, trabalhar e se comunicar, muitas vezes usando aparelhosrealidade virtual.
Problemas na tradução
O Facebook não é a única empresa a ser ridicularizada pelas traduçõessua marca. Lembramos aquialguns exemplosquando os significados se perderam na tradução:
Quando a KFC (rederestaurantes dos EUA) chegou à China, nos anos 1980, seu lema "finger lickin' good" (algo como 'lamber o dedo é bom',tradução literal para o português) não agradou muito aos habitantes locais. A tradução do lemamandarim ficava: "coma seus dedos".
Mas isso não prejudicou muito a empresa. A KFC é uma das maiores redesfast food do país.
A Rolls-Royce mudou o nomeseu carro Silver Mist por problemas com a traduçãoalemão, que remetia a "excremento". Assim, o carro foi renomeado Silver Shadow.
A Nokia lançou seu telefone Lumia2011 e não obteve exatamente a reação que esperava. Em espanhol, Lumia pode ser sinônimoprostituta, embora aparentemente só apareçadialetos com forte influência cigana.
A Honda conseguiu escaparum escorregão semelhante: quase chamou um novo carroFitta, que é uma descrição vulgar para vaginasueco. Aparentemente, o problema foi detectado no início e foi tomada a decisãonomear o veículo como Jazz na maioria dos países.
Já assistiu aos nossos novos vídeos no YouTube ? Inscreva-se no nosso canal!
Este item inclui conteúdo extraído do Google YouTube. Pedimosautorização antes que algo seja carregado, pois eles podem estar utilizando cookies e outras tecnologias. Você pode consultar a políticausocookies e os termosprivacidade do Google YouTube antesconcordar. Para acessar o conteúdo clique"aceitar e continuar".
FinalYouTube post, 1
Este item inclui conteúdo extraído do Google YouTube. Pedimosautorização antes que algo seja carregado, pois eles podem estar utilizando cookies e outras tecnologias. Você pode consultar a políticausocookies e os termosprivacidade do Google YouTube antesconcordar. Para acessar o conteúdo clique"aceitar e continuar".
FinalYouTube post, 2
Este item inclui conteúdo extraído do Google YouTube. Pedimosautorização antes que algo seja carregado, pois eles podem estar utilizando cookies e outras tecnologias. Você pode consultar a políticausocookies e os termosprivacidade do Google YouTube antesconcordar. Para acessar o conteúdo clique"aceitar e continuar".
FinalYouTube post, 3