Chico Buarque: 'Passei uma semanavaidebet jogo do tigreLondres brigando com o tradutor':vaidebet jogo do tigre
A tradução para o inglêsvaidebet jogo do tigreEstorvo obrigou Chico Buarque a passar uma semanavaidebet jogo do tigreLondres "brigando com o tradutor".
"Aqui na Inglaterra, o tradutor, o Peter Bush, foi um prodígio porque ele não fala português", contou Chico à BBC News Brasilvaidebet jogo do tigre1992.
No final daquele ano, o cantor e compositor estevevaidebet jogo do tigretour promocional pela Europa para divulgar o lançamento,vaidebet jogo do tigrevários países,vaidebet jogo do tigreseu primeiro romance, Estorvo, lançado no ano anterior e traduzido, então, para 10 idiomas.
Na conversa com os jornalistas Helena Carone e José Antonio Arantes, gravada no café do Hotel Waldorf, no centrovaidebet jogo do tigreLondres,vaidebet jogo do tigre29vaidebet jogo do tigredezembro, Chico relatou os percalços que enfrentou acompanhando a tradução para o inglêsvaidebet jogo do tigreseu livrovaidebet jogo do tigreestreia - e a dificuldadevaidebet jogo do tigreachar o título adequadovaidebet jogo do tigrelínguasvaidebet jogo do tigreque a palavra 'estorvo' não existe.
Chico também comentou as críticas que o livro recebeuvaidebet jogo do tigrepaíses como Holanda e Itália e fez um balanço da experiência como escritor.
Um protegido vaidebet jogo do tigre carta é um documento que estabelece a responsabilidade por uma instituição financeira vaidebet jogo do tigre relação ao determinado projeto 4️⃣ ou atividade.
O protegidor vaidebet jogo do tigre carta é um documento importante no processo da formulação, implementação e avaliação do projeto.
eleder To see an MA-15+fil m". The content is strong and unsuitable For PelopeagesD
er15 (). However petOpen na Under 155 👄 can SeE AnMA (15+1 filme) inif deccompanited by
void novibetdo PSPG? - Quora quora : Quem-é-o-melhor-médio-campo-no-PSG #1 MarcoVerraetti nín
ém deve questionar a lealdade do meio meia italiano. Topratty 💳 está com o PSJ desde 2012
Fim do Matérias recomendadas
Ele suspendeu a carreira musical por maisvaidebet jogo do tigreum ano para se dedicar ao livro, lançado pela Companhia das Letras e ganhador do Prêmio Jabutivaidebet jogo do tigremelhor romancevaidebet jogo do tigre1992.
Para celebrar os 80 anos (completados nesta quarta, 19vaidebet jogo do tigrejunho) do escritor, cantor e compositor, a BBC News Brasil recuperou,vaidebet jogo do tigreseus arquivos, a entrevista - inéditavaidebet jogo do tigretexto -, gravada no café do Hotel Waldorf, no centrovaidebet jogo do tigreLondres,vaidebet jogo do tigre29vaidebet jogo do tigredezembrovaidebet jogo do tigre1992, para o programa Diáriovaidebet jogo do tigreLondres:
vaidebet jogo do tigre BBC News Brasil - Esse roteiro é o mesmo já cumprido pelo Chico Buarque cantor e compositor, quer dizer, o livro está sendo lançado nos países onde você já se lançou como cantor compositor?
vaidebet jogo do tigre Chico Buarquevaidebet jogo do tigreHolanda - Não, não. Nunca fui à Noruega e o livro foi traduzido, e quando eu fui lançar o livro as pessoas perguntavam, como uma curiosidade, se era verdade que eu também fazia a música. Mesmo aqui na Inglaterra minha música não é conhecida. Na Espanha, sim. Na França, na Itália, Portugal… Mas nos países aqui do Norte da Europa, não. Eu até falei que eu podia, depoisvaidebet jogo do tigrelançar o livro, me lançar como o escritor que também canta e fazer uns shows por aí.
vaidebet jogo do tigre BBC News Brasil - O livro recebeu o título vaidebet jogo do tigre Turbulence vaidebet jogo do tigre ,vaidebet jogo do tigreinglês. Em outras línguas também recebeu títulos diferentes?
vaidebet jogo do tigre Chico - Estorvo só existe como a mesma palavravaidebet jogo do tigreespanhol. No outros países não existe e é uma palavra difícilvaidebet jogo do tigreser traduzida. O título foi muito discutidovaidebet jogo do tigretodas as traduções. Na Itália eles mudaram umas duas, três vezes. Na tradução inglesa também. Esse título é o terceiro. Já foi Disturbance, foi Turmoil e chegou-se a Turbulence. Em italiano foi Perturbazione, depois virou Ostaculo, depois virou Disturbo. Mas disturbo não é ‘estorvo’. Em tradução sempre se perde alguma coisa. Depois que eu terminei o livro eu ainda tive esse trabalho suplementarvaidebet jogo do tigreacompanhar as traduções onde podia,vaidebet jogo do tigrealguma forma, ajudar. E é um trabalho danado. Você quer a tradução perfeita e ela não existe.
Eu acompanhei a tradução espanhola, italiana, a francesa e mesmo a inglesa. Aqui na Inglaterra o tradutor, o Peter Bush, foi um prodígio porque ele não fala português. Ele traduz do espanhol. Eu contei com a ajudavaidebet jogo do tigreuma brasileira que mora aqui, a Lúcia Villares (então professora no Departamentovaidebet jogo do tigreEspanhol e Português da Universidadevaidebet jogo do tigreCambridge) . A Lúcia trabalhou praticamente como coautora da tradução. E eu vim também pra cá no mêsvaidebet jogo do tigremaio. Fiquei uma semana quase brigando com o Peter Bush, querendo as coisas como elas são. O meu inglês é suficiente para ler com ajuda do dicionário e dizer que não é aquilo, mas não é o suficiente para sugerir (outra coisa)…
Então eu tive estranhos diálogos com o Peter Bush. Eu dizia ‘não é isso’, aí eu sugeria uma coisa, ele falava ‘mas isso não é inglês’ ou ‘isso é muito estranhovaidebet jogo do tigreinglês’. Às vezes eu ganhava a discussão dizendo que também é estranhovaidebet jogo do tigreportuguês. Uma vez que eu disse para a tradutora alemã - é claro quevaidebet jogo do tigrealemão não leio nada - mas ela já me mandou uns três faxes com dúvidas sobre o que é que eu queria dizer realmente com isso ou aquilo e tal, e eu disse pra ela não ficar com medovaidebet jogo do tigreque talvez o livro fosse parecer um livro mal traduzido. Disse a ela pra não ter medo disso porque o livro, no original, já parece um livro mal traduzido (risos).
vaidebet jogo do tigre BBC - Por quê?
vaidebet jogo do tigre Chico - Porque tem coisas estranhas. Não é que eu tenha querido escrever coisas estranhas. Quando eles diziam isso é awkward, isso não pode, eu acabava tentando discutir com eles até que ponto você não tem o direito tambémvaidebet jogo do tigreinventar. Nós, quando lemos um (James) Joyce ou um (T.S.) Eliot, a literatura inglesa que chega ao Brasil traduzida, eu, - sem querer me comparar a Joyce ou Eliot – perguntava, isso é estranho ou tá certo? ... Eu estava requerendo o direitovaidebet jogo do tigreinventar tambémvaidebet jogo do tigreportuguês, porque parece que nós estamos sempre atrasadosvaidebet jogo do tigrerelação a eles. Por que uma literatura brasileira não pode escrever algovaidebet jogo do tigreestranho?
vaidebet jogo do tigre BBC - Como é que o livro tem sido recebido pelos críticos desses países?
vaidebet jogo do tigre Chico - Muito bem. Eu não recebi todas (as críticas). Mas na Holanda, por exemplo…eu fui agora para tipo relançar o livro, que tinha sido lançadovaidebet jogo do tigrejunho. Então as críticas foram publicadasvaidebet jogo do tigrejulho, agosto. Aí agora me mostraram um book e traduziram pelo menos os títulos. E eu ganheivaidebet jogo do tigre8 a 1 (risos)! Tinha uma crítica que dizia que era um livro desnecessário, mas as outras oito eram muito elogiosas. As que recebi da Itália são todas muito boas – não sei se estão escondendo alguma. Na Noruega também me disseram que são boas.
vaidebet jogo do tigre BBC - Te compararam a algum escritor? Kafka?
vaidebet jogo do tigre Chico - O primeiro paísvaidebet jogo do tigrelíngua estrangeira que visitei para lançamento do livro foi a Itália. Fiquei muito satisfeito, (porque) as pessoas que me entrevistaram, que tinham realmente lido livro, com atenção, me devolveram ao Brasil. Viam alguma coisavaidebet jogo do tigreGuimarães Rosa…Viam muito mais o Brasil no livro do que no próprio Brasil.
vaidebet jogo do tigre BBC - Essa reação positiva da crítica te anima a embarcar num segundo projeto literário? Ou você prefere deixarvaidebet jogo do tigrelado um pouquinho e voltar para a música?
vaidebet jogo do tigre Chico - Eu tenho intençãovaidebet jogo do tigreescrever outro livro. Sem dúvida nenhuma. Eu gostei muito da própria experiência. Quando escrevi esse livro não estava absolutamente pensando na tradução, ou no livro sendo publicado fora do Brasil. Não sabia sequer qual seria a reação do Brasil ao livro. Quando eu percebi o que eu estava fazendo, me desliguei completamentevaidebet jogo do tigrequalquer compromisso com o público. Qualquer compromisso que pudesse resultar da relação que tenho com o público através da música.
vaidebet jogo do tigre BBC - Tem alguma coisa já engatilhada?
vaidebet jogo do tigre Chico – Não. Isso não. Eu agora estou com muita vontadevaidebet jogo do tigrecompor,vaidebet jogo do tigrefazer música. Esse projeto do livro não é para já não. Talvez pra daqui a dois anos e tal. Eu quero sentirvaidebet jogo do tigrenovo a necessidadevaidebet jogo do tigreescrever o livro. Talvez eu tenha que passar pelo caminho da musicavaidebet jogo do tigrenovo. Voltar a escrever minhas canções, coisa que fiz muito pouco depois que comecei a escrever o livro. Eu tô com vontadevaidebet jogo do tigrepegar meu violão.
vaidebet jogo do tigre BBC - Como escritor você era obsessivo? Foi um processo difícil, atormentado?
vaidebet jogo do tigre Chico - É um processo muito solitário, né? (Quando) Você está acostumado a trabalhar com música popular, mesmo escrevendo pra teatro…vaidebet jogo do tigrecerta forma, você está buscando um contato, você tem uma reação do público. Isso modifica o seu processovaidebet jogo do tigrecriação. Você tá contando com um certo tipovaidebet jogo do tigrereação. Você sente, dá um show, você percebe, você sabe como as pessoas vão reagir. A reação é coletiva. Avaidebet jogo do tigremúsica toda no rádio, são milhõesvaidebet jogo do tigrepessoas. O livro não. O livro é lido aqui e ali por pessoas diferentes,vaidebet jogo do tigrelugares diferentes,vaidebet jogo do tigreum ritmo diferente, uma pessoa lê rápido, outra lê devagar…É uma coisa estranha. Às vezes eu achava que você tinha que ditar o ritmo da leitura, como você dita o ritmo da música. ‘Aqui você tem que ler mais devagar, aqui menos ’ (risos)
vaidebet jogo do tigre BBC - Para você, compor é menos sofrido, mais prazeroso?
vaidebet jogo do tigre Chico – Eu tô falandovaidebet jogo do tigresofrimento, mas também não foi assim (risos). Eu ria sozinho, às vezes tinha revelações… às coisas às vezes vinham, sem que eu tivesse planejado, acontecia muito isso… movimentos que vinham abruptamente. Coisas que aconteciam e me surpreendiam. Com a música também acontece. Insônia, duas ou três noites sem dormir…
vaidebet jogo do tigre BBC - Por que você não quis ficar no Brasil para lançamento do livro? Não houve entrevistas como esta que temos o privilégiovaidebet jogo do tigreestar fazendo agora…
vaidebet jogo do tigre Chico – Quando terminei esse livro eu tirei férias. E era muito difícil para mim, no Brasil, falar do livro porque o que eu queria que o livro chegasse como algo que não tivesse nada a ver com meu trabalho com a música. E acho que ele não tem mesmo. E acho que a melhor maneiravaidebet jogo do tigredizer isso foi não dizendo nada. Foi a minha ausência. Deixar por conta da crítica, dos jornalista locais, entender o livro como eu acho que ele é, como literatura, ou não. E geralmente aconteceu isso. Grande parte da acolhida que o público teve (do livro) foi como trabalho novo, sem relação com meu trabalho anterior. É muito difícil explicar isso, entendeu? Você aparecer na televisão….Depois eu fiz. Fui lá no Jô Soares…Mas na hora mesmo do lançamento do livro,vaidebet jogo do tigrecara tá muito ligada a capavaidebet jogo do tigrediscos. É um problema. Foi uma coisa que foi notada até por uma resenha na Itália. Ela começava falando isso. Na quarta capa da edição italiana puseram uma foto minha com um microfone (risos). Fotovaidebet jogo do tigre‘cantautore’. Uma mulher fez uma crítica muito boa, que começava observando isso, que a quarta capa dava a margem a equívocos, que poderia parecer uma ‘furberia’, uma esperteza editorial, do tipo ‘atriz lançando livro sobre aeróbica’ ou ‘ex-árbitrovaidebet jogo do tigrefutebol que lança livro sobre gastronomia’ - deve ter acontecido na Itália isso. Aí depois ela dizia que o livro não era o que a contracapa dava a entender.
vaidebet jogo do tigre BBC - O livro foi lançado no Brasil já há algum tempo. Como é que está sendo pra você tendo que novamente falar sobre ele, explicar a história, enfim, tendo que explicar o livro a um público que não te conhece?
vaidebet jogo do tigre Chico – Mais do que explicar, eu estou começando é a entender o livro, à medidavaidebet jogo do tigreque as pessoas me falam sobre ele. A partir das próprias perguntas, e das diversas leituras que o livro tem. Dizem as coisas mais contraditórias. E euvaidebet jogo do tigremaneira geral costumo concordar com as coisas mais contraditórias.
vaidebet jogo do tigre BBC – Aqui na Inglaterra, o que você tem percebido?
vaidebet jogo do tigre Chico - Aqui não deu tempo aindavaidebet jogo do tigreperceber porque não vi nada escrito ainda, só vi entrevistas. Aqui, talvez mais do quevaidebet jogo do tigreoutros lugares, eu tenho percebido, nas entrevistas, uma preocupaçãovaidebet jogo do tigresituar o livrovaidebet jogo do tigreum contexto social político brasileiro…tive que dizer, várias vezes, que, sim, que o panovaidebet jogo do tigrefundo é uma realidade, não é surrealismo, é aquilo mesmo, mas que eu julgava que o mais importante no livro não era isso. Que não era um livrovaidebet jogo do tigredenúncia social, acho que é um livro que pode ser um testemunhovaidebet jogo do tigreum tempo, uma coisa assim, mas que não tem essa intenção.
vaidebet jogo do tigre BBC - As pessoas procuram te levar para esse ladovaidebet jogo do tigrefalar do Brasilvaidebet jogo do tigrehoje? A política?
vaidebet jogo do tigre Chico – Eles procuram puxar pelo Brasil que eles conhecem, eles conhecem muito pouco do Brasil. Então quando não é a Amazônia, não é o carnaval, não é o futebol, são os fatos políticos recentes. O Brasil ficou conhecido como país da corrupção graças ao Collor, os últimos meses e tal. Pro que eles menos puxam é justamente a literatura brasileira, que eles não conhecem. Então quando eles vão falarvaidebet jogo do tigreliteratura eles tendem a falarvaidebet jogo do tigreliteratura latino-americana. Se fosse um livro passado na Amazônia, o enfoque seria outro, aí eu iria falar sobre ecologia, sobre a ECO 92, a floresta.