A linguagem do amor: 10 apelidos curiosos entre casais:app para apostar dinheiro
app para apostar dinheiro A cantora e ex-primeira-dama francesa Carla Bruni chama seu marido, o ex-presidente Nicolas Sarkozy,app para apostar dinheiro"Chouchou". Samantha Cameron, a esposa do primeiro-ministro britânico David Cameron, foi ouvida dizendo no microfone: "eu te amo, bebê". E a primeira-dama americana Michelle Obama descreveu a foto acima, a mais compartilhadaapp para apostar dinheirotodos os tempos no Twitter, com a frase: "Esse é meu docinho (tradução livre da expressão honey, mel,app para apostar dinheiroinglês) me dando um abraço".
Algumas expressõesapp para apostar dinheiroafeto podem ser usadasapp para apostar dinheiromuitas línguas ─ "bebê", "anjo" e "querido(a)", por exemplo. Mas outras não se traduzem tão bem. Se você chamar um francês ou francesaapp para apostar dinheiro"mel", ele ou ela achará que está sendo chamadoapp para apostar dinheirogrudento ou sentimental.
E como você reagiria se alguém o chamasseapp para apostar dinheirorepolho, pulga ou elefantinho?
Confira um pequeno guia da linguagem do amor pelo mundo ─ dominada por metáforas desde a culinária até o reino animal.
1. Repolhinho (francês)
Petit chou
"Chou" (repolho) é o equivalente francêsapp para apostar dinheiro"docinho". A palavra dá a ideiaapp para apostar dinheiroalgo pequeno e arredondado e também é usada para descrever massas usadasapp para apostar dinheiropratos da confeitaria francesa como profiteroles. "Chou" também dá a ideiaapp para apostar dinheirouma cabeçaapp para apostar dinheirocriança. Ao longo dos anos, muitas crianças francesas ouviram dos pais que os meninos nasciamapp para apostar dinheirorepolhos e as meninas,app para apostar dinheirorosas. Ainda é possível dobrá-la ─ "chouchou" é usada no sentidoapp para apostar dinheiro"querido(a)"
2. Chuchuzinho (português brasileiro)
"Chuchu" é um legume um tanto insosso - mas a semelhança da palavra com o "chouchou" sugere que o apelido brasileiro para o ser amado derivou do francês, mesmo que se refira a um vegetal diferente.
3. Ovo com olhos (japonês)
Tamago gata no kao
No Japão, as mulheres são frequentemente chamadasapp para apostar dinheiro"ovo com olhos" por seus amantes. É um grande elogio ─ ter um rosto oval é considerado muito atraente na cultura japonesa. É possível observar o fascínio pelos "ovos com olhos" nas pinturas tradicionais do país.
4. Torrãoapp para apostar dinheiroaçúcar (espanhol)
Terrónapp para apostar dinheiroazúcar
Assim como "honey" (literalmente, mel)app para apostar dinheiroinglês, doces costumam se transformarapp para apostar dinheirotermos carinhososapp para apostar dinheiromuitas línguas. A expressão "torrãoapp para apostar dinheiroaçúcar" se refere aos cubosapp para apostar dinheiroaçúcar usados para adoçar chá ou café. Aparentemente, ela está bem no alto na escalaapp para apostar dinheirosentimentalismo, então use com moderação.
5. Fruta do meu coração (língua indonésia)
Buah hatiku
Apesarapp para apostar dinheiroa expressão ter um uso romântico e aparecerapp para apostar dinheirocançõesapp para apostar dinheiroamor e poemas, ela é mais usada atualmente para expressar afeição por crianças. Publicitários usam "fruta do meu coração"app para apostar dinheiroprodutos orientados para a família e especialmente jovens casais da classe média: "O melhor presente/alimento/produto para 'a fruta do seu coração'". A expressão também é encontradaapp para apostar dinheiroquase todos os livros e artigos sobre paternidade, e ela frequentemente aparece como nomeapp para apostar dinheiroorganizações focadasapp para apostar dinheirocrianças, incluindo um hospital pertoapp para apostar dinheiroJacarta.
6. Minha pulga (francês)
Ma puce
"Ma puce" é o equivalente francêsapp para apostar dinheiro"queridinho(a)" ou "amorzinho(a)"app para apostar dinheiroportuguês. Uma teoria sugere que a expressão pode ter ligação com a relação histórica entre humanos e pulgas ─app para apostar dinheirotempos passados, remover pulgas do outro era um cuidado dividido entre pessoas íntimas, que dizia-se ser bastante agradável.
7. Gazela (árabe)
Ghazal
A poesia clássica árabe é cheiaapp para apostar dinheiroem imagensapp para apostar dinheirobelas gazelas (uma metáfora para mulheres). Há numerosas referências às "lanças letais" do olharapp para apostar dinheirouma bela mulher. Se você acredita nos poetas, os caçadores (uma metáfora para homensapp para apostar dinheirogeral) podem morrerapp para apostar dinheiroamor após um simples olhar da gazela. Hoje também, um homem podem dizer a uma mulher que ela tem "olhosapp para apostar dinheirogazela" ("Laki uyounul ghazal"). Isso pode significar que ele sucumbiu ao seu feitiço antes que ela ficasse enfeitiçada por ele.
8. Elefantinho (tailandês)
Chang noi
Elefantes são os animais mais queridos do povo tailandês. Eles supostamente trazem boa sorte, especialmente os elefantes brancos. O símbolo do elefante pode derivar do deus hindu Ganesha, refletindo a grande influência que a cultura indiana exerce na região. Os elefantes têm um lugar tão especial no coração dos tailandeses que se tornaram um emblema na bandeira do país. "Elefantinho" pode ser usado afetuosamente para chamar uma criança ─ mas entre adultos tem uma conotação diferente.
9. Peixe afogado, ganso caído (chinês)
Chen yu luo yan
A expressão vemapp para apostar dinheiroum conto sobre a mulher mais bonita da história, uma mulher chamada Xi Shi. Diz-se que ela era tão bonita que quando olhou para os peixesapp para apostar dinheiroum lago, os peixes ficaram tão deslumbrados porapp para apostar dinheirobeleza que esqueceramapp para apostar dinheironadar e, gradualmente, desceram para o fundo do lago. Do mesmo modo, diz-se que quando gansos voaram sobre uma mulher chamada Wang Zhaojun, eles ficaram tão impressionados comapp para apostar dinheirobeleza que esqueceramapp para apostar dinheirobater as asas e acabaram por precipitar-se para o chão. Por causa disso, até hoje, quando um jovem chinês está apaixonado por uma mulher chinesa, ele pode dizer que para ele, ela é tão bonita quanto Xi Shi ou Wang Zhaojun. Para fazer isso, ele só precisa dizer quatro palavras: "Peixe afogado, ganso caído".
10. Pombinho(a) (russo)
Golubchik (masc.) / golubushka (fem.)
O romancista e poeta russo Alexander Pushkin usou a palavra "pombinha" para se referir afetuosamente aapp para apostar dinheirobabá idosa nos versosapp para apostar dinheiroumapp para apostar dinheiroseus poemas mais conhecidos. Mas a babá também poderia ter usado a mesma palavra para se referir a ele, quando ele era uma criança (e ela provavelmente usou). Como expressãoapp para apostar dinheirocarinho, a palavra aparece desde pelo menos o livro Cântico dos cânticos, no Antigo Testamento ("Minha pomba...mostra-me teu rosto"), escrito originalmenteapp para apostar dinheirohebraico. A tradução eslava da Bíblia teve uma influência profunda na formação da língua russa, então o uso na Rússia pode ter raízes bíblicas.
O professorapp para apostar dinheirolínguas e autorapp para apostar dinheirolivros sobre italiano, francês e espanhol Paul Noble contribuiu com este artigo.