Fazer 'home office' e outras expressões que não fazem sentidojogos de dados do cassinoinglês:jogos de dados do cassino

Legenda do vídeo, Fazer 'home office' e outras expressões que não fazem sentidojogos de dados do cassinoinglês

jogos de dados do cassino Se você está trabalhandojogos de dados do cassinocasajogos de dados do cassinomeio à pandemia do coronavírus, provavelmente já deve ter falado que "está fazendo home office".

Mas, apesarjogos de dados do cassinorecorrentejogos de dados do cassinoportuguês, o uso dessa expressãojogos de dados do cassinoinglês não faz sentido para um falante nativo, como explica Fábio Emerim.

Emerim, que é professorjogos de dados do cassinoinglês, postou sobre o assunto nas redes sociais – e seu tuíte viralizou.

"Algumas expressões que estamos acostumados a falarjogos de dados do cassinoportuguês podem ter uma colocação não muito apropriada. É o caso do home office, por exemplo", diz ele à BBC News Brasil.

"Home office existe, mas como o lugar na casa da pessoa onde ela trabalha, onde estuda, onde reservou um espaço para fazer algum trabalho. No caso, estoujogos de dados do cassinomeu home office ou 'I am in my home office'. Como lugar, pode-se usar sem problema nenhum. A questão é transformar no ato, fazer home office, ou 'I am doing home office'. É uma frase que não existe", explica Emerim.

"O adequado é usar como verbo, 'I am working from home', ou 'I work from home''.

Mas será que existem outras expressões que usamosjogos de dados do cassinoportuguês e que não fazem muito sentido para um nativo?

Emerim explica: "Por exemplo, shopping center. Muita gente fala: 'Eu vou para o shopping'". Quando querem passar essa frase para o inglês, falam: 'I want to go to the shopping'. Não se fala assim."

“Deve-se falar ‘I want to go to the shopping mall’. ‘Shopping mall’ é o que chamamosjogos de dados do cassino‘shopping center’ no Brasil. ‘Shopping center’ seria um distrito, um centro, um lugarjogos de dados do cassinouma cidade onde estão muitas lojas”, conclui Emerim.